Book Review : Battle of Vatapi: Nandi’s Charge

Arun Krishnan Author

For me Kalki (R Krishnamurthy) has been the bench mark for historical novels and I can’t help it.

Have read Akilan, (Vettrithirunagar ) Ko Vi Manisekaran, Sandilyan , Balakumaran and Vikraman (longest list of historical novels)

Nandi’s charge is the first book ,I have read in English , that is based on South Indian history .

Be that as it may, most historical fiction tends to become action and adventure stories based on the adventures of spies . Often spies had to cross the proverbial seven seas and seven mountains just to hand over an olai.(a message)

The kings were confined to their palaces. Romance in the royal families also didn’t make much sense as they married to meet the political compulsions and that too more than once.

So Ponniyin selvan has a soldier-spy (redoubtable Vandiyathevan) a devotee spy (Azhvarkadiyaan) a bikshu spy (Naganandi) etc.

Arul mozhi varman himself is neither a king or the crown-prince and so could indulge in adventure and romance across two countries.

Then authors resort to the king moving about incognito..like mahendravarman as a soldier ‘vajra bahu’ in Sivakamiyin sabatham and narasimhavarman as sivanadiyar in ‘partiban kanavu’

Coming to the the book ‘Nandi’s charge’ the plot is fairly simple. Three tasks are assigned to three soldiers for a common purpose of weakening the enemy before the campaign.

The idea of three parallel threads running concurrently  makes an interesting read. Well, going to realms of fantasy, if the three protagonists had had communication through Instagram, the visuals would have been terrific.

Kannan’s exploits is all about guerrilla warfare (the word is from Spanish originated in 19th century; wonder what was the Tamil word in 7th century and whether it captures the essence of the warfare conducted by trained soldiers against other trained soldiers in certain circumstances )

Adventures of the other two teams ; Elango and Sangamitra ; Muthuvel and Sadaiyan ; are a kind of catch me if you can type escape and evasion stories.

Each of the stories by itself could have made a stand alone novel as these characters never meet each other after the first chapter!

The author, right at the time of introduction seems to  like Elango and Kannan more as compared to Muthuvel. We have Sangamitra for Elango and Indumathi for Kannan while Muthuvel is left high and dry with Sadaiyan , the lovable , little thief.

The minor unit tactics of Kannan and his teams are absorbing. From military point of view also the moves appear authentic. Just a thought ; an ambushing party taking up on itself to perform cremation of it’s victims would be a huge drain on time and energy besides giving off a huge smoke signal.

There is also the capturing of a fort wherein the main action is cutting off the reinforcement. It makes an interesting read, as any battle seen from the comfort of a secure place is always captivating.

There would be some issues debatable , but just as in a game of chess, if neither player makes a mistake , we are going to see a boring draw.

Normally , any body of troops engaged in a tactical move, as against purely administrative move would follow certain drills. When encountering a water obstacle, normally infantry crosses first, secures the far bank called the bridge head and then other troops including cavalry follows. The logic is that cavalry cannot hold ground. But then, one might say,  in the ancient days, what was cavalry but horse-mounted infantry?

There is jungle lore, watermanship, and plain bloody infantry tactics with all that  mud,sweat, and blood.

Over all an engrossing read !

 

Lost in Translation

If you have done any translation beyond high school compositions, you would have noticed ; it doesn’t need any profound word to confound you.

A simple usage of ‘dei’ in Tamil to address one is virtually untranslatable into English. Can’t be dude, hai, or hey..

A ‘dei’ in Tamil may indicates closeness, age of the addressee and the addresser, the mood, place , context and other things. Can any one English word convey all this ? Even a paragraph in English would not do justice.

If that be so, how have we accepted existing English words to translate Indic words like Dharma, devata, paramatma, Pooja, sampradaya, shastra and so on?

Bad translation in fiction is okay. These horrifying translations are used in our law books and constitution to interpret how I as a ‘hindoo’ live and how I may be ‘reformed’ to suit the global culture (meaning White Christian perception). Sadly , it is done by the mentally colonized ‘hindoos’.

Let’s take the word Dharma.

Indic civilization never believed in one right way to live.

Swami Vivekananda said

The proof of one religion depends on the proof of all the rest. It would be most unnatural to have only one way to Truth.

So we have the word Dharma broadly meaning duty, to manifest as Swadharma, rajdharma or varnashrama Dharma where varna can mean social divisions or stage of life. Whatever be , it differs from person to person and for the same person it changes with the stage of life and position in the society. What is an absolutely necessary ritual for a householder is meaningless if and when he reaches the stage of sanyasi.

(To get a perspective, compare this with a  Religious practice of a muslim. Can he ever outgrow the stage of doing namaz five times a day? )

The Europeans have something  they term as religion and denomination. Indic Civilization has no equivalent ideas.

Once you force Dharma to mean a religion, the entire understanding changes.
It become rigid with a need for a book, a place of worship  and some inviolable rituals that would be termed as Essential Religious Practices (ERP).

Call it by any name ,What difference does it make ?

Unfortunately, it makes a world of a difference.

As per Articles 25 and 26, a citizen has rights to practice and propagate his region, but he has no right to pursue a way of life.  Recently we have seen that the hizab protests have erupted to assert their right to practice their religion.

A practicing Muslim can demand his rights under these articles to wear hizab, take out a procession, occupy a public place for namaz, running a school the way he wants, demand for halal food ; and the list is endless.

Hindus can exercise any of their basic rights , not as hindus but as  common citizens,  only if they organize themselves into a religious group. For example if a small group of 20-30 people want to gather at a riverside for performing pind daan , they need to prove in the Court that the practice is essential for them.

Denomination is a word that basically relates to a christian sect, to indicate one of the 45000 sects globally; yes , people, there is no typo or any extra zero.

Followers of Jesus span the globe. But the global body of more than 2 billion Christians is separated into thousands of denominations. Pentecostal, Presbyterian, Lutheran, Baptist, Apostolic, Methodist — the list goes on. Estimations show there are more than 200 Christian denominations in the U.S. and a staggering 45,000 globally, according to the Center for the Study of Global Christianity.

When two Christians talk about their faith the question that invariably pops up is “which church do you go to ?”

So to exercise a right to perform a ritual one needs to prove he follows a religion and then belongs to a denomination as understood by White Christians. Then you have to prove that all people who belong to a certain denomination need to practice such a ritual.

This could not be done in the case of Sabarimalai issue as Ayyappa followers are not a denomination and even if they are, not all temples of ‘Deity Ayyappa’ are same .

Hare Krishna !

Just bad translation of words resulting in gross miscarriage of justice. Today we ourselves are thinking in a language that misrepresents our identity and our way of life.

That’s how an entire civilization has been lost in Translation.